一、級別描述與適用對象
通過一級口譯證書考試的考生能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。
本級別考試的適用對象為經過專業的日語翻譯培訓,擁有日語翻譯經驗的專業翻譯人員或具有同等能力的各類人員。
二、考試形式、內容與考試時間
一級口譯證書考試包含兩個部分:第一部分為交替傳譯,其中第1節為日譯漢交替傳譯,要求考生將一段1500字符左右的日語發言譯成漢語;第二節為漢譯日交替傳譯,要求考生將一篇800字左右的漢語發言譯成日語。該部分的考試采取聽錄音做翻譯的方式進行。考生將聽到的一段日語或漢語講話分別譯成漢語或日語,并同時錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔1分鐘至2分鐘有一段停頓,停頓時間約為播放錄音時間的1.5倍,該時間是留給考生翻譯的時間。聽錄音時,考生可以做筆記,并充分利用停頓的時間進行翻譯。
第二部分為同聲傳譯,其中第1節為日譯漢,要求考生將一段1500字符左右的日語講話以同聲傳譯的方式譯成漢語;第2節為漢譯日,要求考生將一段約1000字左右的漢語講話以同聲傳譯的方式譯成日語。
正式考試前考生每人可獲得一張口譯考試“考生須知”,“考生須知”指導考生如何填寫姓名、考點和考號,說明考試方式,“考試內容”一項給出各部分考試的內容簡介。
兩部分的考試時間分別約為30分鐘,兩部分考試之間間隔1小時。
三、考試計分方式與合格線
考試采取百分制計分方式,交替傳譯和同聲傳譯各占50%,滿分分別為50分。考試合格標準為總分70分,同時要求交替傳譯、同聲傳譯單項得分分別不低于30分。達到上述合格標準者方能獲得證書。